基于彼得·纽马克交际翻译理论,以《蜘蛛侠:平行宇宙》为例,从意译、增译、改译、替代和语序调整五个 方面分析交际翻译理论在字幕翻译中的应用。认为外文影视作品字幕翻译,为达到更好的交际效果,应从目标观众对象为单 位考虑,将通俗地道语言传达给目标观众。
9;00-11:30 13:30-17:00
00852-65557188
sjkxcbs@126.com
2662583009
香港九龙新蒲岗太子道东704号新时代工贸商业中心31楼5-11室A03